本來以為只有大陸翻譯會網路化,譬如說我曾經看到他們翻--可愛的小男生 --> 好可愛的小正太。我已經很傻眼了,翻譯是鄉民吧...昨天看野田妹,明明千秋講的漢字是幽靈化,電視上竟然出現--阿飄化........
真的PTT的鄉民大舉入侵了是吧......
我第一次跟老大說,七月是阿飄月他還有點傻眼。那沒上過PTT的人該怎麼辦?改次我會不會看到野田妹笑的時候旁邊字幕打--科科...還是他們會稱讚--千秋是個人才,丁丁也是個人材之類的字眼吧...
ㄛ...看不懂是吧...那你不是鄉民ㄛ...新來的警察是吧....來是請五樓的解釋一下
arrow
arrow
    全站熱搜

    arisa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()